Так и быть читаем после ужина новую главу: "Джулиан Оределятор и страшный сон Билли" А пока он пошел жрать...
...... " ..... Билли заболел. Он не хотел умирать. Спасения не было. Колдовские чары бессильны. Ничто не радовало Билли : ни гирлянда , ни ром, ни женщины. Ничто не могло развлечь его. Определятор не помогал. Русалка сгинула. Команда в ужасе покинула корабль. Билли скучал, он тосковал . " Я болен ", - резюмировал он. " К шаманам идти не хочу, обдерут ... девки лживые .... кореша гнильё. Мрак. " Мрак одолевал Билли . " Нет ни одной светлой души .. Сплошь подонки " ... Зачерствелое сердце пирата не знало слёз. " Тупик " , - думал он. ...... " .......
Ничего странного, возможных вариантов бесчисленное количество и я не могу проникнуть в вашу голову чтобы увидеть там Ваш. А прямого ответа так и нет, сплошь какие то отсылки.
Я заболела тобой Наяву , во сне Сухие числа в уме. Ты пишешь мне. Рука - владыка твоя, тебе решать. судьба - загадка : добавить или отнять ?
На это у меня появляется чувство дежа вю. Подобная коммуникация с Вами , в том числе здесь на форуме, что как с человеком что как. с русалкой - это похоже на игру в одни ворота. В ответ или молчание или виляние разными частями тела, в данном случае видимо хвостом. Становится неинтересно. Ну ладно мне, а вдруг окажетесь на корабле а обществе billi...
На месте billi я бы высадил Вас в первом же порту. Вспоминаю что у него были подобные мысли и предложения. billi, ты был прав! А я сомневался)))
Мне скучно, бес. Что делать, Фауст ? Таков вам положен предел, Его ж никто не преступает. Вся тварь разумная скучает : Иной от лени, тот от дел ; Кто верит, кто утратил веру ; Тот насладиться не успел, Тот насладился через меру, И всяк зевает да живёт - И всех вас гроб, зевая , ждёт. Зевай и ты. Сухая шутка ! Найди мне способ как - нибудь Рассеяться. Доволен будь Ты доказательством рассудка. В своём альбоме запиши : Fastidium est quies - скука Отдохновение души. Я психолог.. о, вот наука !.. Скажи, когда ты не скучал ? Подумай, поищи. Тогда ли, Как над Вергилием дремал, А розги ум твой возбуждали ? ....... ....... ....... известный пират
Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился , - И шестикрылый серафим На перепутье мне явился. Перстами лёгкими как сон Моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он, - И их наполнил шум и звон : И внял я неба содроганье, И горний ангелов полёт, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье. И он к устам моим приник, И вырвал грешный мой язык, И празднословый и лукавый, И жало мудрыя змеи В уста замершие мои Вложил десницею кровавой. И он мне грудь рассёк мечом, И сердце трепетное вынул, И угль, пылающий огнём, Во грудь отверстую водвинул. Как труп в пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал : " Восстань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей , И , обходя моря и земли , Глаголом жги сердца людей " .
"Ты видел деву на скАле В одежде белой над волнами Когда, бушуя в бурной мгле, Играло море с берегами, Когда луч молний озарял Ее всечасно блеском алым И ветер бился и летал С ее летучим покрывалом? Прекрасно море в бурной мгле И небо в блесках без лазури; Но верь мне: дева на скале Прекрасней волн, небес и бури." АС Пушкин "Буря" СТРАШНЫЙ СОН БИЛЛИ. Дверь в каюту Бонса разлетелась от страшного удара. Билли, спавший после бессонной ночи, скатившись с лежанки, опрометью в темноте нащупал двуствольный пистолет, лежащий тут же на столе. В следущее мгновение в отсветах пожара он увидев безумное лицо Израэла Хендса, заносящего над ним тяжелый абордажный топор, выстрелил в упор не прицеливаясь сразу из двух стволов. Голова Хендса взорвалась и он, тяжело обмякнув упал на Билли поливая его своими мозгами и кровью. Билли спасла военная сноровка, кою он не потерял даже в свои немалые лета. Так как Хендс мог разрубить его пополам с дного удара. Билли выхватив саблю из ножен выскочил на палубу. Картина, коя предстала перед ним, ужасала. Корабль висел носом на рифах, завалившись на правый борт. Якорные канаты были оборваны. Паруса ,часть полубака и гротмачта были обьяты пламенем. Пираты, окровавленные и обожженные рубились меж собою за шлюпки, чтобы спустив их покинуть терпящий бедствие корабль. Некоторые пираты прыгали за борт. Но высокие штормовые волны и ураганный ветер не давали им никакого шанса на спасение как на шлюпках так и без и они камнем шли на дно. Ветер раскачивал тонущее судно и оно скрежетало бортами о подводные скалы то подымаясь над ними, то резко опускаясь. Отчего обшивка корабля, лопнув, уже запускала в трюм десятки тонн воды. Корабль все сильнее кренился и часть кормы уже скрылась в штормовом океане, поглощающем корабль."Старый Морж" погибал. Однако ж вернемся к событиям, происходившим днем ранее. При последнем стокновении с военными испанскими корветами у Билли сгорела лоцманская карта подходов к группе островов, где и находился самый большой из них - Остров Сокровищ. Тк ядро во время боя угодило прямиком в капитанскую каюткомпанию, где начался пожар и ранило Флинта. Поэтому Билли, зная как коварны местные воды, весь день и всю ночь не сходил с капитанского мостика и даже не ел и не пил ничего, и вел корабль почти на ощюпь, то и дело то промеряя фалом глубины, то кидая якорь, разворачивал корабль и вел его другим курсом. Ближе к ночи Билли знал уже, что будет шторм, потому как шрам, на его лице дергался все сильнее. Ночью Билли приказал пиратам бросить якоря и не давать ветру стащить судно со стоянки. Остров Сокорвищь был уже рукою подать и виднелся в вечерней дымке. Билли успел в сумерках поставить судно на рейд в бухте "Скелетов", хоть и место по слухам пиратов отличалось дурною славою. Но выбора уже не было. Билли Бонс, выбившись из сил, ушел спать, приказав вперед смотрящему на гротмачте и рулевому тот час будить его при малейшей опасности надвигающегося шторма. Тяжелая рука Флинта легла на плечо Билли. Он взрогнув проснулся и припоминая страшный сон, машинально выхватил из ножен под подушкою стилет. Но хриплый голос и перегар рома от Флинта привели его в чувство: -"Костлявый! Разрази тебя гором! Ты так орал и плакал во сне, что перебудил пол команды. Что с тобою случилось, старина?"- прохрипел он. Из-за плеча Флинта высунулось не менее помельное и помято осклабившееся лицо Израэла Хендса. Он смотрел на Билли и криво усмехаясь, прихлебывал рому из оплетенной бутыли. Билли, все поняв и пожав шершавую и тяжелую, как кувалда, руку Флинта, сел на кровати. За иллюминатором каюты Бонса стояла тихая звездная безветренная ночь. "Старый Морж" лениво нежился в водах океана, более походивших на зеркало, в коем плавали звезды. По лицу Билли Бонса текли слезы. "May Billy Bones dreams come true!"
Для меня более чем странно искать адекватность для ответа на мой вопрос, когда ответ предполагает обозначение как есть. Прямой вопрос - прямой ответ.